MEMOrg Translator Tools uses cookies to offer you a better browsing experience for our dictionary, catalogue and wordcount.
Sign up Login
MEMOrg :: Translator Tools
Online dictionary Translation articles and press releases Translation memory Translator catalogue Word count
Translation articles and press releases

This page hosts the articles, press releases or job announcements published by members of MEMOrgTM community.

In case you want to publish your own free-of-charge article, please consider joining our directory.

Happy Customer? Yes, there is such a thing, if you communicate
Author: alinan
Publish date: April 28, 2016
Category: Translation market news
Clients Say that the Ideal Interpreter...
Author: alinan
Publish date: April 11, 2016
Category: Translation market news
Can You Handle Client Changes?
Author: Blog @ MEMOrg
Publish date: March 22, 2016
Category: Translation market news
My Translation is Perfect. Or Is It?
Author: Blog @ MEMOrg
Publish date: March 09, 2016
Category: Translation market news
Booth Etiquette
Author: Blog @ MEMOrg
Publish date: December 08, 2015
Category: Translation market news
De ce renunț la PFA traducător
Author: Blog @ MEMOrg
Publish date: December 04, 2015
Category: Translation market news
Is Style Important?
Author: Blog @ MEMOrg
Publish date: November 03, 2015
Category: Translation market news
Could a Poor Original Be Turned into a Good Translation?
Author: Serious Business
Publish date: October 23, 2015
Category: Translation market news
Are Freelance Translators Allowed to Have Holidays?
Author: Serious Business
Publish date: October 19, 2015
Category: Translation market news
Certificaţi în fericire
Author: Serious Business
Publish date: January 22, 2015
Category: Profile awareness
Translation Project Manager
Author: Serious Business
Publish date: December 10, 2014
Category: Recruiting translators
Cheapest prices not safe
Author: Serious Business
Publish date: October 08, 2014
Category: Translation market news
Mai mult de 70 de milioane de cuvinte traduse
Author: Serious Business
Publish date: July 15, 2014
Category: Press release
Full-time Legal Translator
Author: Serious Business
Publish date: April 27, 2014
Category: Recruiting translators
Recrutare traducător senior
Author: Serious Business
Publish date: January 30, 2014
Category: Recruiting translators
Recrutare traducător medicină
Author: Serious Business
Publish date: November 05, 2013
Category: Recruiting translators
Are Freelance Translators Allowed to Have Holidays?
Author: Serious Business
Publish date: October 19, 2015
Language: English
Category: Translation market news

 

Translators Holidays

I’m sure it didn’t happen only to me: the minute you start a journey to some exotic places because workload is low, the phone starts ringing. And potential customers caught me on the airport just before takeoff...

You might have had similar experiences. Or the translation is urgent, I cancel a weekend somewhere and the client does not call back...

Last week, I decided to take few days off and recharge my batteries that I could feel were steadily running low. But in just a few hours, emails started to arrive from all types of clients: long-term ones, agencies with small projects, and even new clients. I didn’t send them the automated out-of-office reply, as I opted for a personal email or phone call to each of them. This is another issue to debate upon: why is it in or nature to leave no email unanswered (although the very definition of a holidays is the time when you don’t check your email and don’t think about work)? Anyhow, while staying on the beach sipping a nice cool cocktail, I couldn’t help but wonder whether my clients trusted me again. Should I have taken my laptop with me? Should I have done the work for my favorite clients?  

Anyhow, apparently this is a problem many freelance translators have to deal with so, while searching the Internet, I came across, believe it or not, a checklist for vacation prep.

It is therefore my greatest honor to share some great ideas with you all:

4 weeks ahead...

  • let your clients know in advance you’ll be off so that they can plan alternative solutions

  • realign deadlines

  • finish big projects before leaving

  • find colleagues who can take on work from your clients while you’re away

3 weeks ahead...

  • plan routine tasks such as invoicing and replying to emails

2 weeks ahead...

  • do not accept new projects, unless they are short ones

  • ask prospects if they can wait until you return

1 week ahead...

  • create an auto-responder

  • set up an email blast to clients a few days before you return to remind them that you’re coming back

4-2 days ahead...

  • set clear communication boundaries (e.g. you don’t check your email during the day, but they can call you in emergencies).

 

In case you are too workoholic to refuse new projects, consider a working holiday. This might be the only chance to complete projects, meet deadlines, etc. Especially if you have just started out, are in a busy period or are not in the position of turning down clients. This means that you have to alternate sunbathing with translating.

Going on a holiday is not the end of the world. Nothing will change too much in a couple of weeks. If a clients leaves, don’t panic. He might have done that in a regular day anyway.

And a final question for you: how fragile is a translator’s relationship with her/his clients? Does it take only one automated out-of-office reply to lose all work and start looking for new clients from scratch?

 
Română | About MEMOrg | Terms and conditions | Sitemap | Privacy | Contact
 © 2008-2017